Advertisements
//
You're reading...
Uncategorized

Feleknaz Ûca û sonda bi kurdî

cropped-me1.png

Wê bi salan Mebûsiya Parlemena Ewropayê (PE) kir. Dema ku mebûsên DEP’ê di zindanan de bûn, ew ne tenê li Parlemena Ewropayê, di heman demê de li Tirkiyeyê jî bû dengê kurdan. Di dema ku deriyê Meclisa Tirkiyeyê (TBMM) li kurdan hat girtin wekî mebûsek çi demê pîdivî pê çêbû li cem gelê xwe bû.

Ew bi hemû nasnameyên xwe siyasetmedarek ku dihat çewisandin bû. Bi nasnameyên xwe yên kurd, êzdî, jin, koçber hem kesek dihat çewsandin bû, hem jî bûbû dengê kesên têne çewsandin.

A rast nedixwest bikeve nav siyasetê. Ew jî wekî gelek koçberên kurd ên li Ewropayê niyet kiribû ku here serê çiyê, bêyî ku qet bîr bibe ji bo berendamtiya mebûsiya Parlemena Ewropayê hatibû qanîkirin. Di temenê ciwan de li Ewropayê li ser navê kurdan şanenava xwe avêtiye bin karên girîng. Beşeke mezin a karê xwe ji bo têkoşîna li hemberî binpêkirina mafan a li Tirkiyeyê xerc dikir. Lê ligel vê yekê jî bi tirkî nedizanî…

Sal 2003. Di dema ku DEP’î di zindanê de bûn, bi ser de jî HADEP hatibû girtin. Beşek ji yên ku îro ji ber rewşa xwe deng dane HDP’ê wê çaxê li hemberî zilma ku rejimê li kurdan dikir bêdeng bûn.

Kongreya DEHAP’ê û kurdî

Wan salan ez li Enqereyê bûm. Bi qasî îro dostên kurdan nîn bûn. Li Enqereyê siyaseta kurd hatibû îzolekirin. Dewlet bi hemû hêza xwe bi ser kurdan de diçû. Li hemberî DEHAP’a ku ji dêvla HADEP’ê hatibû avakirin jî tehamul tune bû.

Çapemeniya tirk ku îro bi têra xwe pesnê HDP’ê û Ocalanî dide wê rojê kongreya DEHAP’ê bi van nûçeyan kiribû manşeta xwe, “Merşa Îstîklalê nehat xwendin”, “Posterê Ataturk nehat daliqandin”, “Posterên serokê terorîstan hat vekirin”.

Feleknaz Ûca jî beşdarî kongreyê bûbû û ji ber ku bi tirkî nedizanî dixwest bi kurdî biaxive, lê Komîserê Hikumetê ew rawestandibû. Roja din hin rojnameyên mezin Feleknaz Ûca wekî “provakator” bi nav kiribûn.

A rast wê tenê ji ber ku bi tirkî nedizanî dixwest bi kurdî ji bo yên li salonê ne biaxive. Lê rênedabûn vê daxwaza mehsûm. Mebûsa jin a li ser navê kurdan li Parlemena Ewropayê siyaset dikir li ber çavên bi hezaran temaşevanî hatibû astengkirin, bi ser de jî hatibû tehdîdkirin.

Ûca çawa bi kurdî silav li temaşevanan kiribû Komîserê Hikumetê bi lez derketibû ser dikê û dîwan hişyar kiribû. Betalkirina kongreyê, girtina DEHAP’ê jî dikaribû çêbiba. Lewma Feleknaz Ûca dest ji axaftina bi kurdî berda. Bi awayekî zor lê kirin ku bi almanî biaxive. Wekî mêvanek biyanî axaftina wê li tirkî hate wergerandin ji bo yên li salonê. Zimanê kurdî yê Feleknaz Ûca gelek baş e. Bi awayekî bêwate pêşî lê girtibûn ku ew bi zimanê ku dikare xweş pê fikrên xwe bîne ziman.

Bi zora HDP-BDP’ê rê li kurdî vebû

Sal derbas bûn û bi zora HDP-BDP’ê ew Zagona Partiyên Siyasî, ew xala beredayî hat guherandin. Êdî partiyên siyasî dikarin bi zimanekî ji bilî tirkî xebatên xwe yên siyasî bikin.

Ne tenê Feleknaz Ûca, êdî kî bixwaze dikare di kongreyên HDP’ê de bi kurdî biaxive. Ji bo asanbûna rewşê gavek girîng e lê têre nake, ji ber ku piştî 12 salan tiştê ku li meclisê niha li Feleknaz Ûca hat kirin nîşan dide ku ji bo normalbûnê hê divê gelek pêşketin çêbin. Di merasima sondxwarinê de bi zimanê ku Ûca qet nizane û jê fêm nake zor lê kirin ku sond bixwe; dibe ku bi vê yekê zagon bi awayekî anîn cih lê ew qasî jî wijdan hatin birîndarkirin. Çawa ku bi zora kurdan qedexeya li ser bikaranîna zimanên ji bilî tirkî ji holê hat rakirin, xebatên TBMM’ê jî rojekê dê ji bo kurdî bêne vekirin. Di van du serdemên dawî yên meclisê de li meclisê bi awayekî jixweber kurdî axaftin têne kirin, gelek caran wan naxin tûtanakan (belgeyên meclisê) û rêveberiya Meclisê wê piştguh dike. Lê li hemû welatên demokratîk ên dinyayê parlemen bi pirzimanî ne. Emê bibin şahid ku bi Feleknaz Ûca re dê TBMM jî bigihîje asta pirzimaniyê.

Tu şik nîn e ku di serdema nû de Feleknaz Ûca dê bibe yek ji navên girîng a TBMM’ê.

Bêşik mebûsên din ên kurd jî dê gelek tiştî ji Feleknazê hîn bibin.

Ergülen Toprak

Wergera ji tirkî: Cemil Oğuz

Not: Ev nivîs yekemcarê de di linka jê rê de hatiya weşandin.

http://diyarname.com/news.php?Idx=15520

Advertisements

About Ergulen Toprak

I am a reporter based in New York. I cover stories for Turkish and Kurdish media. My articles are mostly about the Kurdish and Turkish societies in the U.S. Most of them are feature stories, interviews and opinions that related the Kurdish issue and Turkish politics. My articles are being published in different languages, Turkish, Kurdish and English. https://myreportsny.wordpress.com/ Gazeteciliğe 2000 yılında başladım. Ankara ve İstanbul'da uzun yıllar çalıştım, Diyarbakır, Erbil'de de zaman zaman bulundum. Avrupa'da da çok sayıda konferans ve gezilere katıldım. 2011 yılından beridir New York'tayım. Daha çok siyaset ağırlıklı yazıyorum. Haberlerim üç dilde, Kürtçe, Türkçe ve İngilizce olarak yayinlaniyor. Bazı haberlerimi buradan takip edebilirsiniz. https://myreportsny.com/

Discussion

No comments yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Advertisements

Archives

Blog Stats

  • 494,151 hits

Follow MyReports on WordPress.com

Ergulen Toprak

myreportsny@gmail.com

Follow me on Twitter

Instagram

#mario :( #mario #lights #night #nyc #Monday #funday :)

MyReports on Twitter

%d bloggers like this: